martes, 30 de agosto de 2011

Palabras que llenan la boca

El otro día mientras iba en la bici de repente me vino una palabra a la cabeza: gilipuertas. Hace siglos que no la digo, pero mira, así como que me acordé de ella. Siempre me maravilla lo prolífico del español para los insultos, todos los demás idiomas a su lado en ese aspecto palidecen. Es un poco frustrante tener que usar siempre la misma gama (estrecha) de palabras.

Y así de repente me acordé de la hermana mayor de gilipuertas: gilipollas, que llena aún más la boca (ahora viene algún listo hablando de las bocas llenas de pollas, que me lo imagino). Además, dicha haciendo hincapié en la P: giliPPPollas. En fin, mi memoria empezó a divagar, como casi siempre en la bici, y me acordé de cuando mi abuela llamaba gilipollas a mi abuelo regodeándose en la palabra. Joder, lo que se reía él.

Mi abuela, una señora que cuidaba bien el idioma español, enseñándome maravillosas expresiones como "Esto es una risión", "¡Qué tendrán que ver los cojones pa' comer trigo!" o "Ay mi chica, come más que estás muy delgada". Jo, y qué croquetas que hacía.

Tengo muchas dudas en mi vida pero algunas cosas sí que las tengo claras: 1. las croquetas de mi abuela eran únicas, 2. la tortilla de patatas de mi padre hace que se te salten las lágrimas de lo rica que está, y 3. nunca podré hacer las croquetas ni la tortilla tan ricas.

Debo averiguar cómo se dicen cosas tan peculiares en holandés. Porque palabras que sean tan sonoras... no sé, ¿'s Hertogenbosch?

domingo, 28 de agosto de 2011

El trabajo que da la basura

- Chicas, tenéis que explicarme lo de la basura...

Ayer no paraba de reírme con la conversación. Tratar de explicarle a otro español cómo funciona el sistema de basuras en Holanda es toda una experiencia. Aún me acuerdo del trauma.

- A ver, se separa, vidrio, papel, plásticos, orgánico y el resto. Se recoge la basura una vez a la semana.
- Pero mientras habrá algún contenedor para echarlo ¿no? (La ilusión es lo último que se pierde)
- No
- ¡¿Quéee?!

Pues sí, sí. La basura, que tiene que ir en bolsas especiales que se compran en el supermercado al maravilloso precio de 5 euros 10 bolsas. Supuestamente la basura orgánica se separa porque se recicla, pero es que hay que tirarla sin bolsa a un contenedor de piedra que hay en la calle. Si estáis flipando entenderéis a nuestra compañera que preguntaba ayer. En las bolsas verdes especiales va "lo que sobra". Vamos, que salvo vidrio, papel, plásticos y orgánico, todo va a la verde.
Multiplica esto por todos los vecinos del barrio. Nos invaden las bolsas mal cerradas.

Nos preguntó luego por el papel, porque claro, la semana pasada que tuvieron la mudanza por la tarde pasaba el camión y se llevó unas cuantas cajas que pudieron sacar, pero ahora querían tirar todas las demás que les han quedado. Cuando le dijimos que tenía que esperar al mes siguiente porque el papel lo recogen mensualmente casi le da un infarto. Pobre.

Es que es impactante, jeje. Y eso de que la basura solo pasen a recogerla semanalmente hace que tengas un criadero de moscas de la fruta de fliparlo, sobre todo en verano. Nosotras hemos pensado venderlas para los departamentos de genética del mundo. Mientras tanto, la gata intenta cazarlas, pero sin mucho éxito.

Así que si no tienes una terracita o jardín para dejar tamaña cantidad de bolsas, papeles, cartones y vidrios se te queda la casa que parece un búnker de mierda.

Y lo mejor de todo, la empresa que lleva la gestión de todos los desperdicios tiene un cartel que parece de detergente. Hasta el eslogan parece de detergente: "...en 't is weer fris!"=...y otra vez está fresco (joder ¬¬, esto lo digo yo, no el eslogan, para dejarlo claro).


Me imagino si esto fuera así en España. Si ya se monta un ejército de ratas solo con los contenedores y las veces que hay huelga... Tú intenta convencer a la gente de que solo saque las bolsas una vez a la semana... Ya les duele tener que hacer el esfuerzo de levantar la bolsa y meterlo en el contenedor (o tubo al vacío si hay recogida neumática), pues no te digo nada si hay que llevar tanto trajín con las basuras. Nos comía mierda.

jueves, 25 de agosto de 2011

¿Me rindo?

Tengo que afrontarlo: más de dos años y medio en este país y aún no hablo el idioma. El otro día intenté pedir cita en el médico y resultó que llamé al número de urgencias. La señora no hablaba inglés y... un horror. Necesito ponerme las pilas. El problema es que me entra cargo de conciencia por estar jodiendo lo poco de alemán que me queda. Me dan ganas de volver a estudiar alemán, y entonces me siento culpable porque debería concentrarme en el holandés.

La historia empieza así: planeas mudarte al país, piensas que te asentarás, aprenderás el idioma, te relacionarás con la fauna autóctona, harás amigos, te adaptarás... pero algo falla. No aprendes este idioma ni pa' atrás.

Me he descargado un libro que se llama Why you hate learning Dutch (Por qué odias aprender holandés) y se refieren al idioma como el pequeño monstruo. No lo podría haber definido mejor, jaja. Tiene toda la razón, esto va por fases:

1. Emoción ante la aventura: crees que en unos pocos meses podrás defenderte.

2. Choque contra la pared de hormigón llamada realidad: este puñetero idioma no se deja fácilmente.

3. Subidón: unas cuantas clases, algún libro y todo encarrilado.

4. Hostión contra la realidad: te dan clases que no tienen ni pies ni cabeza, creen que aprenderás el idioma a base de leer frases. Ósmosis lingüística, por lo que se ve.

5. Desánimo e indiferencia: llevas unos meses metido en las clases, la lectura, intentas poner la oreja en conversaciones ajenas pero nada.

6. Pues que sea en inglés: total, cada vez que has intentado pedir algo en las tiendas en holandés te han terminado hablando en inglés. Para qué esforzarse. Y con lo que les gusta a los tulipanes mostrar que ellos saben idiomas.

7. Le das otro intento: por si ese libro de autoaprendizaje que te regalaron funciona. El problema es que no lo abres en meses, ¡meses!

En fin, que estoy en una fase indiferente total. Pero ese pequeño monstruo empieza a ser cabreante y molesto. Me pongo la radio y no entiendo nada. Y me viene a la mente que en Alemania después de llevar allí 2 semanas ya entendía la información del tráfico de la radio :_(

Pero aún así me he descargado el libro. Supongo que no puedo rendirme. Y me encuentro cosas como... "el holandés es el idioma más cercano al inglés. Pertenecen a la misma familia lingüística. El holandés y el inglés son como hermano y hermana". Sí, claro, como el hermanastro deforme y la dama delicada.

¡Joder! Me gustaría poder leer el periódico en holandés xD

jueves, 18 de agosto de 2011

Malentendidos lingüísticos

Hay que ver lo gracioso que nos parecen algunas veces expresiones y/o palabras en otros idiomas. Parece que de repente nos sale el niño que vive aún dentro de nosotros y así pasa, que acabamos riéndonos de tonterías como el pedo, culo, caca. La escatología nunca nos abandona. Y más si se trata de reírnos de otros países. O de otras regiones.

Para muestra, una foto (haced clic, pa verlo en toda su esplendor xD):


Esta mañana durante la comida los colegas holandeses intentaban explicar por qué los del sur hablan de forma "poco inteligente". Pues qué quieres que te diga, el poco inteligente me parecía el que me lo estaba explicando, y eso que era de Utrecht... Pero claro, deben ser chistes internos, como eso de pensar que por ser alguien andaluz va a ser chistoso. Luego se han puesto a hablar en holandés de cómo en un concurso o algo así hablaban de un Witte Tony que para los norteños sonaba a Witte Tony, pero para los sureños era una coña porque se parece mucho a "weet je of niet", o algo asín, que una no está muy puesta en esta mierda de idioma que no entienden ni ellos.

Es que esta gente tiene a veces un sentido del humor tan infantil... seguro que se reirían de lo del Rabobank y la Rabo mansión si supieran español. Luego claro, les salgo con un humor negro cafre y no saben por dónde pillarlo. O Helena intenta hacer un chiste con algo que nos cuentan y le sueltan que "es que no lo has entendido" ¬¬

Les faltan un par de hervores...

Y así por asociación de ideas me acuerdo de una vez en el restaurante griego-italiano, yo pidiendo un refresco, seis cervezas y una jarra de Lambrusco en holandés. Diciendo zes que es seis y el tío mirandome con caras raras (por lo visto se pensaría que le decía seks). Y venga a explicarle lo que queríamos y venga a mirarme raro. Al final claudiqué y se lo pedí todo en inglés, y seguía mirándome con cara de asobinao. Yo creo que se había pasado por el coffeeshop de al lado, porque al final solo trajo el refresco.

Edito: si ya lo decía yo al principio de la entrada, que hay veces que nos hacen gracia expresiones en otros idiomas. Me dice mi compañera de piso portuguesa que se descojona con lo del asobinao...

martes, 16 de agosto de 2011

Otro descanso pa' mis pies

Hoy se terminan mis vacaciones. Creo que voy a tener depresión post-vacacional unida a morriña. Aunque una cosa no creo que eche de menos: patear ciudades. En una semana hemos debido caminar cientos de kilómetros. No tenemos moderación. Hay que verlo todo todito todo. Hasta que ardan los pies. Hasta marcar todo en el mapa. Hasta que vas caminando sin hablar porque no tienes ya energías, jaja.

Lo más destacado:

- Mogollón de billetes de tren, casi todos comprados a nuestro amigo calvo de la estación del sur.


- Trenes de todo tipo, vecinos apestosos de tren incluidos.

- Una sopa de tomate que nos sentó divinamente.

- El Timory, las tres horas entre traer un plato y otro, la ensalada Southern style, el té gratis y el muffin...

- El sushi en el sofá.

- Una Gouden Carolus rica, rica.

- Que pretendieran vendernos un mapa de una ciudad para un par de horas. No hijo, no, pinta sobre este tan mono que me dieron el otro día en la oficina de turismo.

- El gofre con fresas y chocolate que nos zampamos en la calle del Manneken pis.

- El hombre haciéndonos un book de fotos en la Gran Place.

- El hotel de puta madre durante 5 noches y el mierdoso para la última, con su puerta de acordeón para el baño.

- Las napolitanas quemadas.

- Que el idioma más escuchado fuera el español y que la gente no nos quisiera hablar en inglés sino en español.

- La tía del archivo diciendo que cerraban.

- Los malabares económicos para poder darnos un paseo en barca por los canales el último día.

Lo peor: tener que despedirme hoy en el aeropuerto de mi sister :(